Эти промпты помогают исследователям применять AI на каждом этапе исследования привлекательности — от подготовки списка слов до анализа результатов и написания финального отчёта. Каждый промпт содержит подстановочные поля для ваших конкретных данных. Вставьте промпт в ChatGPT, Claude или любую другую LLM и замените секции в квадратных скобках своими данными.
Промпт 1: Адаптация списка слов-реакций Microsoft для конкретного продукта
Я готовлю исследование привлекательности для [тип продукта, например, «мобильное банковское приложение для миллениалов»].
Вот полный список из 118 слов Microsoft Product Reaction Cards:
[Вставьте полный список слов]
Мои целевые слова бренда (эмоциональные качества, которые должен транслировать дизайн):
[Перечислите 3-5 целевых слов бренда, например, «надёжный, современный, простой»]
Пожалуйста:
1. Выберите 25 слов из списка, наиболее релевантных для оценки [тип продукта] — включите слова, покрывающие целевые атрибуты бренда, их противоположности и нейтральные реакции.
2. Убедитесь, что не менее 40% выбранных слов негативные или нейтральные.
3. Предложите 3-5 дополнительных пользовательских слов, которых нет в оригинальном списке, но которые специфичны для [отрасль/домен].
4. Отметьте слова, чья эмоциональная коннотация может быть неоднозначной для [целевая аудитория], и предложите альтернативы.
5. Представьте финальный список в алфавитном порядке.
Промпт 2: Анализ открытых уточняющих ответов из исследования привлекательности
Я провёл исследование привлекательности, в котором [количество] участников просмотрели [описание дизайна] и выбрали 5 слов из списка [количество] слов-реакций. После выбора слов каждый участник ответил: «Почему вы выбрали эти слова?»
Вот все ответы участников:
[Вставьте все открытые ответы]
Пожалуйста:
1. Сгруппируйте ответы по темам на основе того, какой аспект дизайна повлиял на выбор слов (например, цветовая палитра, типографика, компоновка, изображения, общее ощущение, тон контента).
2. Для каждой темы укажите конкретные слова, наиболее часто ассоциирующиеся с ней.
3. Определите противоречия — участников, которые выбрали одно и то же слово по противоположным причинам.
4. Выделите 3 самых сильных паттерна (темы, упомянутые наибольшим количеством участников).
5. Отметьте неожиданные аргументы, появившиеся в ответах только 1-2 участников, но которые могут сигнализировать о значимой перспективе меньшинства.
Промпт 3: Генерация сравнительного отчёта об исследовании привлекательности
Я протестировал две дизайн-альтернативы в исследовании привлекательности. Каждый участник видел только один дизайн и выбрал 5 слов из списка [количество] слов-реакций.
Дизайн A ([краткое описание]):
[Вставьте таблицу частот слов — слово, количество, процент]
Дизайн B ([краткое описание]):
[Вставьте таблицу частот слов — слово, количество, процент]
Наши целевые слова бренда: [перечислите целевые слова бренда]
Всего участников: [количество на каждый дизайн]
Пожалуйста:
1. Определите топ-5 слов для каждого дизайна и отметьте пересечения и различия.
2. Рассчитайте и сравните оценку соответствия бренду для каждого дизайна (процент участников, выбравших хотя бы одно целевое слово бренда).
3. Рассчитайте соотношение позитивных и негативных слов для каждого дизайна.
4. Определите слова, которые сильно ассоциируются с одним дизайном, но не с другим (выбраны >20% для одного и <5% для другого).
5. Напишите резюме из 2 абзацев о том, какой дизайн лучше транслирует задуманную индивидуальность бренда и какие эмоциональные пробелы остаются.
6. Рекомендуйте 2-3 конкретных корректировки дизайна для менее эффективного варианта на основе паттернов слов.
Промпт 4: Перевод списка слов для кросс-культурного исследования
Я провожу исследование привлекательности на [количество] рынках: [перечислите языки/страны].
Вот мой список слов на английском ([количество] слов):
[Вставьте список слов]
Для каждого целевого языка:
1. Переведите каждое слово, выбирая перевод, который сохраняет эмоциональную коннотацию в контексте оценки продукта/дизайна (а не только словарное определение).
2. Отметьте слова, где эмоциональный тон значительно смещается при переводе, и предложите альтернативу, передающую задуманное значение.
3. Отметьте слова, которые культурно неуместны или бессмысленны на целевом рынке, и предложите замены.
4. Сохраните тот же баланс позитивных/негативных/нейтральных слов, что и в английском списке.
5. Представьте результат в виде таблицы: English | [Язык 1] | [Язык 2] | Примечания.